期刊文献+

汉语电视剧名的维译

下载PDF
导出
摘要 电视剧名翻译是一种特殊的翻译形式,一个好的剧名翻译可以帮助译语观众更好的了解原语民族的文化及语言特点,是新时代不同民族间文化交流的桥梁。在新疆,已有不少汉语电视剧被翻译成了维吾尔语播放,这些维译的汉语电视剧名主要采用了音译、直译、意译和创译的翻译方法。这其中大部分维译的汉语电视剧名得到了维吾尔语观众的认可,为了促进维译汉语电视剧名工作的开展,避免出现翻译失误现象,笔者认为译者在翻译时要遵循"理解剧情,把握整体"和"忠实原剧,再现原名"的翻译原则。
作者 邹艾璇
出处 《湖北科技学院学报》 2015年第8期91-93,共3页 Journal of Hubei University of Science and Technology
  • 相关文献

参考文献1

  • 1史震天.汉维互译实用教程[M].乌鲁木齐:新疆教育出版社,1999:41.

共引文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部