摘要
针对江苏省泰州市旅游网站各网页翻译策略和方法阿题,在实际考察的基础上进行分析评价,指出旅游网页翻译应以外国游客需求为导向,语言表达以目的语为依归,注重译文的营销功能,不拘泥于汉语语篇,采用改写,编译等多种方式来生动演绎,使信息宣传语篇符合海外游客的阅读习惯,文化语境和心理预期,从而有效地达到推介旅游景点信息和吸引外国游客的目的。
In view of the problems in the translation strategies adopted by travel and tourism websites of Taizhou city,critical analysis and evaluation are made on the basis of all-round investigation and the conclusion is that the translator should take into consideration foreign tourists’ needs,reading habits,culture contexts and psychological expectations by using idiomatic target language,strengthening the translation texts’ marketing function and adopting flexible translation strategies such as rewriting and trans-editing so as to achieve the aim of encouraging more and more foreign tourists to come and visit our tourist attractions.
出处
《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》
2015年第4期420-424,共5页
Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
基金
江苏省泰州市社会发展项目(TZ201340)
关键词
泰州市
旅游网页
景点介绍
翻译策略
Taizhou city
travel and tourism websites
Web-based tourist attraction introductions
translation strategies