期刊文献+

从汉语表达习惯探究国家领导人讲话稿的英译方法 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 国家领导人讲话稿是他国及他国领导人了解我国国情、政策方针、政治制度、政治立场等最权威的来源。其翻译质量直接影响着中国在国际上的形象地位和外交成败。因此,它的翻译备受译者的潜心研究。准确流畅地翻译国家领导人讲话对于增强国际社会对中国的认同感和促进中外交流发挥着至关重要的作用。
作者 吴月红
出处 《西北成人教育学院学报》 2015年第5期75-78,共4页 Journal of the College of Northwest Adult Education
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Hatim,B. and Mason, I. Discourse and the Translator[M]. shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.
  • 2Newark,Peter. Approaches to Translation [M ]. shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 3贾文波.应用翻译功能理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2012.
  • 4连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.
  • 5涂和平,张欲晓,江广华,刘彦娟外事翻译理论及实践[M].北京:国防工业出版社,2008.
  • 6王恩科.文化视觉与翻译实践[M].北京:国防工业出版社,2007.
  • 7王佐良.思考与试笔[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 8涂和平,张欲晓,江广华刘彦娟.外事翻译理论及实践[M】.北京:国防工业出版社,2008.

共引文献166

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部