期刊文献+

查尔斯·兰姆散文中的典故翻译——以《伊利亚随笔》中的“New Year’s Eve”为例

下载PDF
导出
摘要 查尔斯·兰姆的《伊利亚随笔》是19世纪英国文学的重要作品。通过对比《伊利亚随笔》在国内最早和最晚的两个译本,发现译者在不同时代因为不同的社会环境及文化环境对典故的翻译会采取不同的翻译策略。刘炳善和姜焕文两位学者的译本风格迥异但各得其所,都算得上目前国内《伊利亚随笔》较为成熟的译本。
作者 胡笑瑛
出处 《宁夏师范学院学报》 2015年第4期36-38,99,共4页 Journal of Ningxia Normal University
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献26

  • 1郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:934
  • 2曹明伦.谈谈译文的注释[J].中国翻译,2005,26(1):88-89. 被引量:44
  • 3黄琼英.鲁迅《自题小像》中典故英译的关联理论评析[J].山东外语教学,2006,27(2):7-11. 被引量:4
  • 4袁可嘉.论译注和加注的原则C]//翻译研究论文集.北京:外语教学与研究出版社,1984:91-97.
  • 5Jameson, Federeuc R. Ulysses in History [ C ] //Mary T Reynolds. James Joyce: A Collection of Critical Essays Englewood Cliffs: Prentice-Hall, Inc. , 1993:145 -158.
  • 6Joyce,James.尤利西斯[M].金陧,译.北京:人民文学出版社,1994.
  • 7Joyce,James.尤利西斯[M].萧乾,文洁若,译.南京:译林出版社,1994.
  • 8Joyce, James. Ulysses [M]. New York: Random House, 1946.
  • 9Lawrence, Karen. Ulysses: The Narrative Norm [ C ] // Mary T. Reynolds. James Joyce: A Collection of Critical Essays. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, Inc., 1993: 119 - 129.
  • 10Leppihalme, Ritva. Culture Bumps : An Empirical Approach to the Translation of Allusions [ M ]. Clevedon; Philadelphia: Multilingual Matters, 1997.

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部