摘要
翻译的本质就是将一种语言文字的意思通过另一种语言文字表达出来,在英译汉过程中,由于两种语言本身存在很大的差异,在将英语翻译成汉语的过程中,不仅要符合汉语的用语习惯,而且还要保证基本信息不“失真”,这就要求译者掌有一定的英语翻译能力。本文通过分析英语翻译过程中的基本技巧和基本方法,比如常用的增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法等方法和技巧,旨在帮助从事英语翻译的相关人员提升自身的英语翻译技能,以便能够翻译出高质量的论文。
出处
《学园》
2015年第25期48-49,52,共3页
Academy