摘要
2011年获得诺贝尔文学奖的瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗姆被称为纯诗实践的大师,善于运用隐喻、象征等手法,充分挖掘超现实主义的诗歌风格。中国对他的翻译作品在他获得诺贝尔奖之前,有李笠2000年出版的《特朗斯特罗姆全集》,包括了1954年至1996年的《17首诗》《途中的秘密》《波罗的海》《为生者和死者》《悲哀贡多拉》等以及顾城的几篇译作。本文首先分析纯诗的相关概念与纯诗的界定问题,随后从纯诗情感、纯诗语言等方面来具体分析托马斯·特朗斯特罗姆的具体诗歌,试图从内容、形式与艺术等方面分析其诗歌的动人之处。
Sweden poet Tomas Transtromer, the winner of the N 2011, is regarded as the master of pure poetry practice, who makes good and other techniques to fully tap the surreal poetry translations of his works include: Li Li's The Comp which covers 17 Poems Secrets on the Way Balt obel Prize for Literature in use of metaphor, symbolism style. Before he won the Nobel Prize, Chinese le ic te Works of Transtr6mer, published in 2000, " For the Living and the Dead, "" Sad Gon dola " between the year 1954 and 1996, and several translations by Gu Cheng. The article first analyzes the definitions of pure poetry and relevant concepts, and then makes specific analysis of Tomas Transtromer's poems in terms of pure poetry emotions, pure poetry language, attempting to tap the charm of his poetry from the aspects of content, form and art.
出处
《淄博师专学报》
2015年第3期45-50,共6页
Journal of Zibo Normal College