摘要
由于社会文化语境的介入和制约,译者在翻译过程中不得不作出某种妥协与变形。基于此,以《游子吟》为例,从译者的创造性叛逆分析其英译中文化意象的失落,旨在跨越文字表层的障碍,从接受美学、翻译目的、主体文化规范及认知过程等文化层面,洞悉译者创造性叛逆的原因。
A translator has to make some compromise in translating because of the impact of social-cultural contexts. Taking Song of a Roamer as an example, this paper aims to analyze the loss of cultural image in translating from the perspective of translators ' creative treason, tending to surpass the literal restriction and penetrate reasons behind with theories such as receptional aesthetic, translation purpose,mainstream cultural norm, cognitive process and other cultural elements.
出处
《武夷学院学报》
2015年第8期28-33,共6页
Journal of Wuyi University
关键词
译者
创造性叛逆
文化意象的失落
《游子吟》
translator
creative treason
the loss of cultural image
Song of a Roamer