摘要
汉译佛经是一种"佛教混合汉语",具有中介语的特征。东汉时期的佛经文献是最早出现的,也是最具代表性的语言接触的产物。本文以东汉支谶译经为研究对象,一方面探究译经中新兴的造词材料和造词方式,另一方面考察译经对汉语原有造词模式的影响。通过研究发现,无论是语言借入还是语言干扰,归根结底都是以语言接触和文化交融为动因。这也进一步印证了不同文化间的交流和影响在语言上的反映。
出处
《古籍整理研究学刊》
CSSCI
2015年第4期103-107,共5页
Journal of Ancient Books Collation and Studies