期刊文献+

军事英汉汉英平行语料库建设存在的问题及对策 被引量:5

The Construction of Military E-C / C-E Parallel Corpus: Problems and Solutions
原文传递
导出
摘要 军事英汉汉英平行语料库建设对军事翻译工作和自然语言处理技术发展等有重要意义,但我国这方面建设却严重不足。各相关军事单位可以从本单位军事资料翻译等实际应用出发,借助双语句子对齐软件,按统一的格式建设句子对齐军事英汉汉英平行语料库。本文对所提出的基于大容量英汉词典实现军事英汉汉英平行语料句子对齐的方法进行了对比实验,证明大容量词典对提高句子对齐准确率是有效的。 Constructing military E-C / C-E parallel corpora is significant for the translation work,the development of NLP technologies and so on in the military field,but the construction is very poor in our country. Military units can construct their own military E-C / C-E parallel corpora to facilitate their translation practice. The corpora can be constructed under a uniform format by using some sentence alignment software tools. In the paper a sentence alignment method based on a massive E-C dictionary is proposed to realize sentence alignment in military E-C / C-E parallel texts. Comparative experiments are conducted and the results show that the massive-dictionary-based sentence alignment method is effective in improving alignment precision.
作者 王岚 严灿勋
出处 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2015年第5期33-39,159,共7页 Journal of PLA University of Foreign Languages
基金 国家社会科学基金项目"基于语料库的军事英语综合研究"(11BYY126) 中央文献对外翻译与传播协同创新中心科学研究项目(2013XT08)
  • 相关文献

参考文献25

二级参考文献160

共引文献501

同被引文献42

引证文献5

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部