摘要
在扩展意义单位理论视角下,基于口语平行语料库数据研究英汉双向口语翻译中不同层面的对等单位。发现口语双向翻译中词层面的对等程度很低,短语层面的对等程度较高,扩展意义单位层面是在形式、意义和功能上的理想对等单位。在双语口语词典编撰和教学过程中,只考虑词层面的对应或对等情况是不行的,还必须考虑大于词层面的短语或更为抽象的扩展意义单位层面的对等情况,这样才能实现更好地完成口语双向翻译实践和教学任务。
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2015年第5期134-142,共9页
Journal of PLA University of Foreign Languages
基金
四川省教育厅一般项目"英语语料库在四川地方本科院校英语专业毕业论文撰写中的运用探索--基于大型语料库COCA和COHA的研究"(13SB0136)
四川文理学院校级重点项目"基于语料库的翻译对等单位研究"(2013R003Z)