摘要
汉语和英语心理动词在句法语义界面特征上存在差异。本研究采用看图写句子任务和限时合乎语法性判断任务调查了英语为母语的学习者对汉语心理动词的中介语表征和加工效率。研究发现,随着二语水平的提高,学习者的中介语表征表现出明显的发展特征,但加工效率却无显著提升,这一结果符合"界面假说"的预测。进一步的分析表明,母语迁移和题元层级是影响中介语表征发展的主要原因,而学习者对界面信息加工效率较低则可能是由汉语本身的加工难度及任务类型造成的。
Chinese and English psych verbs differ in the syntax-semantics interface.In this study,apicture-production task and a timed grammaticality judgment test are adopted to measure the representation and processing of English-speaking learners' acquisition of L2 Chinese psych verbs.The results show that learners are able to obtain a native-like competence and performance of Chinese psych verbs with the development of their L2 proficiency,which gives support to the Interface Hypothesis.However,the learners' processing efficiency does not progress significantly.L1 transfer and UTAH are found to be the main factors influencing their development of representation,and the slow progress of their processing efficiency might be attributed to the processing difficulty of Chinese and the task effect.
出处
《世界汉语教学》
CSSCI
北大核心
2015年第4期551-561,共11页
Chinese Teaching in the World
基金
上海交通大学科技创新专项(编号AF1400002)的资助
关键词
心理动词
句法语义界面
界面假说
中介语表征
加工效率
psych verbs
syntax-semantics interface
Interface Hypothesis
L2repre-sentation
processing efficiency