期刊文献+

认知翻译观视域下《道德经》英译对比分析 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 认知翻译观指出译文是体验和认知的结果。本文以三个《道德经》代表性英译本为研究对象,从认知翻译观的视角,通过译文实例对各个译文进行对比分析,探讨认知翻译观所倡导的翻译的体验性、创造性、语篇性、多重互动性对译者在翻译过程的重要指导作用,并指出翻译是认知的过程,译者要把握认知翻译观,才能为读者呈现准确合理的译文。
作者 贾立平 谯雪
机构地区 西安理工大学
出处 《开封教育学院学报》 2015年第10期48-49,共2页 Journal of Kaifeng Institute of Education
基金 陕西省教育厅科研计划项目(项目编号:14JK1506)
  • 相关文献

参考文献5

  • 1王寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译,2005,26(5):15-20. 被引量:403
  • 2老子. 老子道德经[EB/OL].(2010-02-06)[2015-06-30].http://www.daodejing.org/.
  • 3Stephen Mitchell.《道德经》英译[EB/OL].(2012-05-21)[2015-06-30].http://www.bokee.net/dailymodule/blog_view.do?id=968492.
  • 4Legge James.《道德经》英译[EB/OL].(2012-05-21)[2015-06-30].http://www.bokee.net/dailymodule/blog_view.do?id=968487.
  • 5许渊冲.汉英对照老子道德经[M].北京:高等教育出版社.2003.

二级参考文献12

共引文献404

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部