摘要
认知翻译观指出译文是体验和认知的结果。本文以三个《道德经》代表性英译本为研究对象,从认知翻译观的视角,通过译文实例对各个译文进行对比分析,探讨认知翻译观所倡导的翻译的体验性、创造性、语篇性、多重互动性对译者在翻译过程的重要指导作用,并指出翻译是认知的过程,译者要把握认知翻译观,才能为读者呈现准确合理的译文。
出处
《开封教育学院学报》
2015年第10期48-49,共2页
Journal of Kaifeng Institute of Education
基金
陕西省教育厅科研计划项目(项目编号:14JK1506)