期刊文献+

两堂公开课后对歌词英译及教学的反思

下载PDF
导出
摘要 作者上完两堂翻译公开课后,发现学生群体包括一些业界学人普遍认为Take My Heart to You就是《吻别》的英译文。而且,在歌词英译教学中也存在一些疑惑,特此提出研究探讨,以期抛砖引玉,完善歌词英译研究及提高歌词英译教学水平。 After the two open classes, the writer has found there is a general idea among the students even the people who specialize in English: Take My Heart to You is the English version of Chinese song Farewell with Kiss. What Js more, there are some problems worthy of being thought about carefully during the teaching of English trans- lation of the song words. So the writer put forward them in order to induce someone to come forward with the valu- able contributions, improving the study and teaching on the English translation of the song words.
作者 王爱珍
出处 《高教学刊》 2015年第22期129-130,共2页 Journal of Higher Education
关键词 歌词英译 研究 教学 English translation of the song words study teaching
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部