期刊文献+

从“主语翻译”中看:汉英翻译”的魅力所在-浅析主语翻译的几种不同情形

下载PDF
导出
摘要 大学三年级下学期我们开设了汉英翻译这门专业课程,较之上学期的英汉翻译,我的第一感觉便是汉英翻译无论是在选词酌句,还是翻译角度上难度更大,更具挑战性,同时更具有趣味性,由于汉语是我们的第一语言,用第二语言去反映我们的母语,在我看来首先要找到它们的明显异同点,然后遵循一定的标准和准则合适的去做翻译,主语的翻译在某种程度上便是一种典型的案例.
作者 李志辉
出处 《俪人(教师)》 2015年第20期266-266,265,共2页
  • 相关文献

参考文献3

  • 1奈达. 《翻译理论与实践》 上海外语教育出版社 2004.
  • 2当代西方翻译理论选读 外语教学与研究出版社 2009.
  • 3萨维尔·特罗伊克 .《二语习得引论》 外语教学与研究出版社 2010.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部