摘要
本文以新近进入汉语的日语借词为研究对象,就日语借词的分类、进入汉语后的变化、对汉语造成的影响等进行了分析和总结;并运用翻译学上"归化"和"异化"的理论,印证了词汇交流中存在着"归化"和"异化"相互交融的现象。
This thesis is focus on the study of Chinese words imported from Japanese translation,including the classification of loan words from Japanese,variation after loan into Chinese,affection on Chinese language. The naturalization and alienation theory of translation is also analyzed hereby,which can verify the vocabulary blending of different languages.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2015年第10期93-95,共3页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金
深圳职业技术学院2014年校级科研项目:从进入中文的汉语词汇看中日两国间词汇的交流(601422S26014)
关键词
日语借词
音译词
意译词
归化
异化
loan words from Japanese
transliterated words
paraphrase words
naturalization
alienation.