摘要
本文作者选取理查德·弗拉纳根的小说《欲》部分内容进行了节译。讨论并运用了多种翻译策略:英语修辞格Zeugma的翻译;比喻句的翻译;多语现象的翻译等。把翻译理论运用于实践。以期在译者的翻译决策过程中起到一定帮助,提高译文质量。
The writer translated parts of Wanting,written by Richard Flanagan. The translator applied many translation strategies:the translation of Zeugma and metaphor and translation of multi- languages,which provided the translator an opportunity to apply the translation strategies into actual practice,and in turn enabled the translator to have a better grasp of the theories,and to improve the quality of translation.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2015年第10期143-145,共3页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金
2014年江苏联合职业技术学院课题:五年制高职英语课程教学团队建设的实践研究(B/2014/06/017)
关键词
翻译实践
翻译策略
translation practice
translation strategies