期刊文献+

普特南新实用主义视阈下的中国传统翻译研究 被引量:1

Traditional Chinese translation study from the perspective of new pragmatism of Putnam
下载PDF
导出
摘要 从普特南哲学对事实与价值、理论和诠释相互依赖的整体论认识观出发,根据普特南合理的可接受性、概念的相对性和观念的可错性三大实用主义哲学原理,深入审视中国传统翻译史、翻译理论和译作文本分析研究。合理的可接受性强调了翻译史研究中事实与价值的不可分;概念的相对性强调了译论研究是事实与理论的不可分;而观念的可错性则强调了译作文本分析研究中事实与诠释的不可分。 From Putnam' s philosophical theory of holism based on the interdependent relationships between facts and values, theories and interpretations, and according to rational acceptability, notional relativity and cogni- tional fallibility, the Chinese traditional translation history, theories and textual analysis of translations had been further studied. Rational acceptability emphasized on the indivisibility of facts and values in the study of translation history. Notional relativity emphasized on the indivisibility of theories and facts in the study of translation theories. Cognitional fallibility emphasized on the indivisibility of facts and interpretations in the study of textual analysis of translations.
作者 李东
出处 《南京邮电大学学报(社会科学版)》 2015年第3期105-108,共4页 Journal of Nanjing University of Posts and Telecommunications(Social Science Edition)
基金 安徽省高校人文社会科学研究重点项目"艾约瑟西学翻译研究"(SK2014A412) 皖南医学院中青年科研基金项目"清末民初传教士医学译著翻译策略研究"(WKS201403)
关键词 普特南 实用主义 翻译史 译论 译作文本分析 Putnam pragmatism translation history translation theories textual analysis of translations
  • 相关文献

参考文献6

  • 1王铭铭.西方人类学名著提要[M].南昌:江西人民出版社,2006.
  • 2希拉里·普特南.无本体论的伦理学[M].孙小龙译,上海:译文出版社,2008.
  • 3陈福康.中国翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
  • 4H.普特南,江怡.戴有人类面孔的实在论[J].世界哲学,2003(1):40-56. 被引量:15
  • 5希拉里·普特南.实在论的多副面孔[M].冯艳,译.北京:中国人民大学出版社,2006.
  • 6希拉里·普特南.普特南文选[M].李真,编译.北京:社会科学文献出版社,2009.

二级参考文献3

共引文献23

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部