期刊文献+

Fansubbing Humor: A China's Mainland Case Study 被引量:1

Fansubbing Humor: A China's Mainland Case Study
下载PDF
导出
作者 CAI Xiu-xing
出处 《Journalism and Mass Communication》 2015年第9期435-453,共19页 新闻与大众传媒(英文版)
关键词 中国内地 翻译 案例 虚拟社区 中文化 视听节目 FANS 字幕 fansubbing, humor translation, manipulation, China's Mainland
  • 相关文献

参考文献24

  • 1CHEN, S., & LIU, Y. (2006). The popularity of prison break in China (“越狱”的中国隐秘流行). Retrieved 9 January, 2012, from http://lifeweek.com.cn/2006-12-21/0000417226.shtml.
  • 2Culler, J. (1988). The call of the phoneme: Introduction. In J. Culler (Ed.), On Puns." The foundation of letters (pp. 1-16). Oxford Basil Blackwell.
  • 3Delabastita, D. (1996). Wordplay and translation. Manchester/U.K.: St. Jerome Pub.
  • 4Diaz-Cintas, J. (2005) Back to the future in subtitling. Proceedings from MuTru 2005--Challenges of Multidimensional Translation. Saarbrucken, Germany.
  • 5Diaz-Cintas, J., & Munoz-Sanchez, P. (2006). Fansubs: Audiovisual translation in an amateur environment. The Journal of Specialised Translation, 6, 37-52.
  • 6Diaz-Cintas, J., & Remael, A. (2007). Audiovisual translation." Subtitling. Manchester/UK; Kinderhook/NY: St. Jerome Pub.
  • 7Fengruan (风软). (2012). Homepage (首页). Retrieved 5 January, 2012, from http://www. 1000fr.net.
  • 8Gonzalez, L. P. (2006). Fansubbing anime: Insights into the "butterfly effect" of globalization on audiovisual translation. Perspectives: Studies in Translatology, 14(4), 260-277.
  • 9Hatim, B., & Mason, I. (1997). The translator as communicator. London/New York: Routledge.
  • 10Howard, W. F. (2006). Chinese Tech Buffs Slake Thirst for U.S. TV shows. Retrieved 27 January, 2012, from http://www.nytimes.com/2006/08/09/world/asia/09china.html.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部