期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《边城》英译比较研究:湘西文化对外传播的视角
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《边城》是沈从文先生最著名的代表作,其英译研究一直都没有引起足够重视。这不符合当前中国文化"走出去"的战略,也不利于地方文化的对外传播。本文以"湘西文化对外传播"为视角,运用比较研究的方法对其三个英译本进行解读,以期思考文化对外传播的相关问题,尤其是传播与接受的问题。
作者
邓高峰
机构地区
吉首大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2015年第11期10-12,共3页
English Square
基金
2013年度湖南省教育厅高等学校科学研究项目"<边城>英译比较研究:湘西文化对外传播的视角"(编号13C773)研究成果之一
关键词
《边城》英译
比较研究
湘西文化
对外传播
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
43
参考文献
5
共引文献
227
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
邓高峰.
《边城》英译研究的现状分析与若干思考[J]
.华北水利水电学院学报(社会科学版),2014,30(1):120-123.
被引量:3
2
古婷婷,刘洪涛.
跨文化语境中的文学翻译策略选择——以金介甫《边城》英译本为例[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2014,15(3):89-94.
被引量:11
3
李文静.
中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录[J]
.中国翻译,2012,33(1):57-60.
被引量:164
4
潘文国.
中籍外译,此其时也——关于中译外问题的宏观思考[J]
.杭州师范学院学报(社会科学版),2007,29(6):30-36.
被引量:29
5
徐敏慧.
沈从文小说英译述评[J]
.外语教学与研究,2010,42(3):220-225.
被引量:33
二级参考文献
43
1
李艳荣.
运用比较美学处理文学翻译中的民族色彩——对小说《边城》两个英译本的对比研究[J]
.北京理工大学学报(社会科学版),2004,6(z1):14-16.
被引量:7
2
赵爽.
从《边城》的两英译本看隐性连接的翻译[J]
.南昌教育学院学报,2013,28(3):147-148.
被引量:2
3
华强.
沈从文著作的外文翻译[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),1985,14(3):149-151.
被引量:8
4
连艳.
《边城》两种译文翻译策略的对比研究[J]
.佳木斯教育学院学报,2012(4).
被引量:2
5
潘文国.
当代西方的翻译学研究——兼谈“翻译学”的学科性问题[J]
.中国翻译,2002,23(1):31-34.
被引量:138
6
刘小燕.
从翻译美学观看戴乃迭对《边城》中美学意蕴的艺术再现[J]
.北京交通大学学报(社会科学版),2005,4(2):70-74.
被引量:15
7
杨瑞仁.
七十年来国内学者《边城》研究述评[J]
.中南大学学报(社会科学版),2006,12(6):740-745.
被引量:3
8
鲁迅.题未定.草(六)[A]..鲁迅全集:第6卷[C].北京:人民文学出版社,1981..
9
鲁迅.答北斗杂志社问[A]..鲁迅全集:第4卷[C].北京:人民文学出版社,1981..
10
李德超.2010,译注的文化解读-从周瘦鹃的翻译管窥20世纪初中国对外国小说的接受.
共引文献
227
1
胥瑾,唐亚飞.
中英双语杂志《看熊猫》英译杂记、反思及启示[J]
.译苑新谭,2020,1(1):109-118.
2
杨宁伟.
葛浩文夫妇翻译中的“求真”和“务实”——基于《我叫刘跃进》译本的考察[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):125-133.
3
贺龙平.
CATTI证书考试与新升本科院校翻译专业同学翻译能力培养研究[J]
.校园英语,2020(37):86-88.
4
曾圣洁.
评价理论视域中《生死疲劳》英译的翻译批评[J]
.现代交际,2020(16):96-98.
5
李楠.
从阐释学翻译四步骤角度对葛浩文英译《酒国》的译者主体性及其翻译观与方法研究[J]
.现代英语,2020(8):49-51.
6
洪淑婷.
中国文学“走出去”背景下的葛浩文、林丽君合译经历研究[J]
.外语教育,2021(1):96-106.
7
李晓婧,王建国.
中外合译中主导译者与译文关系研究——以杨宪益与葛浩文为例[J]
.外语教育,2019(1):221-231.
8
覃军.
中国文学外译:反思与对策[J]
.外语教育,2019(1):181-192.
被引量:1
9
马群英,张紫薇.
关联翻译理论视角下《猎原》中文化负载词英译研究[J]
.文化学刊,2021(5):46-50.
被引量:2
10
陈岚.
沈从文短篇小说的修订及其英译研究[J]
.文化与诗学,2020(1).
1
杨再彪.
苗语:苗家最动人的音符[J]
.民族论坛,2008(8):12-13.
2
侯宇.
读者反应论视角下《儿时》英译比较研究[J]
.科教文汇,2013(29):112-113.
3
封婉琴.
沈从文作品湘西文化负载词英译研究——以《凤凰》为例[J]
.青春岁月,2014,0(7):66-66.
4
王妍.
从网络流行语“犀利哥”看翻译中的语用等值[J]
.湖北工业大学学报,2010,25(3):121-123.
被引量:3
5
毕冉.
文化对外传播为目的的旅游翻译策略研究[J]
.现代经济信息,2015,0(23):371-372.
被引量:1
6
周潇涵.
重构湘西文化身份——评《边城》英译本[J]
.金田,2014(4):97-97.
7
任彤,张慧琴.
目的论视角下《红楼梦》茶文化英译比较研究[J]
.牡丹江大学学报,2011,20(7):68-69.
被引量:6
8
刘智勇,曾美琳.
跨文化视角下“舌尖上的中国”中菜名的英译[J]
.品牌,2014(1):69-69.
被引量:3
9
蔡强.
基于语料库的《红楼梦》人物绰号英译比较研究[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2013(12):137-138.
被引量:1
10
张怡.
李清照《声声慢》英译比较研究[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(2).
被引量:3
英语广场(学术研究)
2015年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部