期刊文献+

猛虎和蔷薇

原文传递
导出
摘要 英国诗人西格夫里·萨松曾写过不朽的警句:“In me the tiger sniffs the rose.”勉强译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”它具体而又微妙地表现出许多哲学家所无法说清的话;它表现出入性里两种相对的本质,但同时更表现出那两种相对的本质的调和。假使他把原诗写成了“我心里有猛虎雄踞在花旁”,那就会显得呆笨、死板,徒然加强了人性的内在矛盾。
作者 余光中
出处 《党政论坛》 2015年第20期36-37,共2页 Party & Government Forum
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部