摘要
汉英"有"字句都有倒装句。本文试图用认知语言学理论对汉英"有"字句倒装句进行分析比较,在Birner和我国徐盛桓有关英语倒装句的信息发布理论的基础上提出一种不成熟的看法:汉英"有"字句倒装句的语用价值主要在后置成分,新信息的凸显也主要在倒装句的后置成分。为了实际语用的表达,汉语"有"字句倒装一般用在疑问句中,新信息分布从开始到结束呈递增的趋势。
Inversion exist in Chinese-English with 有"you"sentences. This paper is to analyze and compare sentences with 有 "you" in English and Chinese inversion on structure and pragmatic value by using the principles of cognitive linguistics theory and put forward some views on Birner and Xu Shenghuan: Pragmatic value inversion and new information of Sentences with 有 "you" in English and Chinese mainly located in the end. In order to express the pragmatic, sentences with 有 "you" in Chinese inversion is generally used in questions and distribution of new information shown increasing trend from beginning to end. The more to the back, the more new information.
出处
《喀什师范学院学报》
2015年第5期62-64,80,共4页
Journal of Kashgar Teachers College
关键词
汉英“有”字句
倒装句
信息状态
Chinese-English with 有"you"sentences
Inversion
Information State