摘要
探讨了后殖民主义视域下汉英翻译中的权力话语,认为异化翻译策略有助于传播中华文化,抵制文化霸权主义,有利于我国赢得平等的权力话语。在这一基础上提出了四种翻译方法,期望能更好地促进文化交流。
This paper explodes the power discourse from the views of postcolonial theories and holds that foreignization is helpful for spread of Chinese culture, resistance of western cultural hegemony and gaining equal rights. This paper also puts forward 4 translating methods to promote cultural exchange.
出处
《河北工程大学学报(社会科学版)》
2015年第3期124-125,共2页
Journal of Hebei University of Engineering(Social Science Edition)
基金
河北省教育厅人文社会科学研究项目(项目编号:GH124013)
关键词
汉英翻译
异化
后殖民主义
Chinese –English Translation
Foreignization
postcolonial theory