期刊文献+

后殖民主义视域下汉英翻译中的异化策略 被引量:3

On foreignization in Chinese-English translation from the perspective of postcolonial theory
下载PDF
导出
摘要 探讨了后殖民主义视域下汉英翻译中的权力话语,认为异化翻译策略有助于传播中华文化,抵制文化霸权主义,有利于我国赢得平等的权力话语。在这一基础上提出了四种翻译方法,期望能更好地促进文化交流。 This paper explodes the power discourse from the views of postcolonial theories and holds that foreignization is helpful for spread of Chinese culture, resistance of western cultural hegemony and gaining equal rights. This paper also puts forward 4 translating methods to promote cultural exchange.
作者 魏天婵
出处 《河北工程大学学报(社会科学版)》 2015年第3期124-125,共2页 Journal of Hebei University of Engineering(Social Science Edition)
基金 河北省教育厅人文社会科学研究项目(项目编号:GH124013)
关键词 汉英翻译 异化 后殖民主义 Chinese –English Translation Foreignization postcolonial theory
  • 相关文献

参考文献1

  • 1费孝通.论文化与文化自觉[M].北京:群言出版社,2005.

共引文献47

同被引文献12

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部