期刊文献+

朱海观的翻译实践研究

The Study on Zhu Haiguan's Translation Practice
下载PDF
导出
摘要 翻译作为一种跨文化交际活动,蕴含着特殊的文化内涵,翻译家在文化传递过程中起着重要作用。朱海观译著卓越且众多,翻译策略灵活,对后辈翻译家有一定影响。本文试从其翻译特点,翻译策略,翻译影响三方面对其部分翻译实践活动进行研究。 As a kind of cross-cultural activity,translation contains special culture,and translators play an important role in the pro?cess of cultural transmission. Zhu Haiguan'excellent translations and the flexible translation strategies have certain effectiveness on ju?nior translators. This paper tries to study Zhu's translation practice from three aspects of his translation characteristics,translation strate?gies and the impact of translations.
作者 邓丽云
出处 《柳州师专学报》 2015年第4期37-41,46,共6页 Journal of Liuzhou Teachers College
关键词 朱海观 翻译实践 研究 Zhu Haiguan translation practice study
  • 相关文献

参考文献6

  • 1北京语言学院《中国文学家辞典》编委会.中国文学家辞典现代第二分册[M]香港:文化资料供应社,1980.
  • 2Hemingway Ernest. The Old Man and the Sea [M].北京:世界图书出版公司.1989.
  • 3[美]海明威.老人与海[M].朱海观,译.上海:新文艺出版社,1957:18-25.
  • 4Hardy Tomas,The Return of the Native[M]. 北京:中国对外翻译出版有限公司,2011:1-8.
  • 5王寿兰.当代文学翻译百家谈[M].北京:北京大学出版社,1989.149-153.
  • 6[美]戴威士. 亚洲苏联[M].朱海观,译.上海:耕耘出版社,1949.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部