摘要
由于英语和汉语在表达方式、理解能力和特性上存在差异,根据表达的需要,某些成分需要前置或后移。本文是在转换生成语法的理论框架下,对比研究英语疑问词移位和汉语疑问词原位这两类现象在逻辑域和词形上的差异。
Due to the differences in the expression of English and Chinese,understanding ability and characteristics,according to the needs of expression,some ingredients need to be pre or post shift. This paper is in the framework of generative grammar transformation,the phenomenon of comparative study of English wh movement and Chinese wh in the logical domain and morphological differences.
基金
2013年江苏省高校哲学社会科学研究基金项目立项成果之一(项目编号:2013SJD740035)
关键词
特殊疑问句
显性结构移位
隐性语义移位
special question sentence
explicit structure shift
implicit semantic shift