期刊文献+

中国特色词汇翻译策略探析——基于《纽约时报》涉华报道的实证研究 被引量:1

Translation Strategies for Unique Chinese Terms——Based on the Reports About China in “New York Times”
下载PDF
导出
摘要 中国文化在世界的影响不断扩大,中国特色词汇反映了中国独特的文化,具有很高的社会文化价值和语言学价值。在美国媒体中,美国最有权威的报纸之一《纽约时报》对中国的报道是最丰富的,其涉华报道中中国特色词汇的翻译策略有别于我国外宣中国特色词汇的翻译方法,基于定量和定性分析可以发现其对中国特色词汇翻译策略的总体倾向,也可以透视其对中国文化的态度。 With the development of China,the influence of Chinese culture is expanding around the world. Unique Chinese terms which reflect unique Chinese culture are of great value in social culture and linguistics. As one of the most authoritative newspapers in the U. S.,"New York Times"has the most abundant reports about China among all the American media.The translation strategies of unique Chinese terms are quite different from those in China's foreign propaganda translation,and therefore it is worth further study and analysis,through qualitative and quantitative analysis of which,the general tendencies of translation strategies concerning unique Chinese terms could be found and the newspapers' attitudes towards Chinese culture could be perceived.
出处 《哈尔滨学院学报》 2015年第10期114-117,共4页 Journal of Harbin University
基金 辽宁省"十二五"高校外语教学改革专项 项目编号:WYYB13113 辽宁省大学生创新创业训练计划 项目编号:201411258060
关键词 纽约时报 中国特色词汇 翻译策略 意识形态 "New York Times" unique Chinese terms translation strategies ideology
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献30

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部