期刊文献+

论多义词和总称词翻译的陷阱

下载PDF
导出
摘要 多义词翻译的陷阱,是用多义词的任何一个意义翻译多义词的全部意义。如science是多义词,其中一个意义是"科学",因此,人们习惯于用"科学"这一个意义翻译不是专指科学的science;social science中的science不是"科学",而social science习以为常地被误译为"社会科学"。汉语的总称词是汉语的独特语言现象,翻译方法只能是音译,如"羊"是山羊、绵羊等的总称词,"羊"只能音译为yang(汉语拼音),"羊年"则是the year of yang。多义词和总称词翻译中充满陷阱,本文主要论述多义词和总称词翻译的方法和预防陷阱的方法。
作者 李田心
出处 《英语教师》 2015年第10期53-56,59,共5页 English Teachers
基金 广东外语外贸大学南国商学院项目编号15B-0018
  • 相关文献

二级参考文献21

  • 1杨文衡.“科学”一词的来历[J].中国科技史杂志,1981,16(3):101-104. 被引量:16
  • 2中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(第五版)[z].北京:商务印书馆,2006.
  • 3李醒民.“科学”和“技术”的源流[J].河南社会科学,2007,15(5):15-18. 被引量:20
  • 4佐佐木力.《科学论入门》[M].岩波书店.1996:2-4.
  • 5牛津高级英汉双解词典(第四版)Oxford Advomced learner’s EnglishChinese Dictionary (Sixth Edition) .商务印书馆,牛津大学出版社,2008:1389.
  • 6韦氏高级英语英汉双解词典Random House Webster' s Diotionagry of American English. 北京:外语教学与研究出版社,2006:1718.
  • 7商务印书馆辞书研究中心.新华词典.商务印书馆.北京.2005:602.
  • 8现代汉语辞海.中国书籍出版社.2005:602.
  • 9《日本捂大群典》[Z].主编.金田一晴彦なで图书出版社.讲谈社1989:686.
  • 10梅厄,王立弟.朗文当代英语大词典(英英、英汉双解).2011-1670.

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部