摘要
"功能派"作为一种研究范式,不仅是重要的翻译研究切入点,也为应用型翻译人才的培养提供了有价值的参考。其吸纳了语言学、交际学、翻译学社会心理学、认知心理学等理论,才形成了今天的研究视角。在笔译培训初期,教师应当指引学生"四步走"的方法,用"项目化"方法进行日常训练。在口译培训中,借鉴笔译的"翻译纲要",对不同的口译场合、口译对象和口译形式作出基本判断,进而采取相应的口译策略。在翻译教学研究中借鉴传统功能派的研究日渐广泛,但功能派缺乏对微观翻译过程的进一步解析。研究者仍需要进一步借鉴社会人文科学的科研手段,帮助教师进一步了解学生,促进应用型翻译教学的调整。
出处
《大学教育》
2015年第11期96-98,共3页
University Education
基金
"2012年度新世纪广西高等教育教改工程项目一般项目A类<新建民办本科院校英语专业复合型应用型人才培养模式研究与实践"(项目编号2013JGA258)阶段性研究成果