期刊文献+

关于《格萨尔》汉译的一点思考 被引量:4

On Chinese Translation of the Tibetan Epic, King Gesar
下载PDF
导出
摘要 《格萨尔》的翻译是不同于普通诗歌作品的特殊翻译。文章从译者如何选择译论、翻译意识和技巧等方面论述了汉译《格萨尔》工作中应重视的相关问题,提出达意、传神、措辞通顺自然、读者反映相似等四个译文标准。 The translation the epic, King Gesar is different from the translation of some ordinary work. This arti- cle discusses the translation theory applied in Chinese translation of King Gesar as well as translation sense, translation skills, and the related issues, which we should attach importance to while translating. Additionally, four standards are suggested in translating King Gesar into Chinese.
作者 平措
出处 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2015年第4期160-164,共5页 Journal of Tibet University
基金 2013年度西藏自治区哲学社会科学基金项目"<格萨尔>汉译本比较研究"阶段性成果 项目号:13BZW001
关键词 《格萨尔》 汉译 标准 King Gesar Chinese translation standard
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献11

共引文献21

同被引文献61

引证文献4

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部