摘要
口译界释意理论自20世纪80年代起,逐步形成了具有完善理论架构和独特视角的主导性理论体系,它不仅是口译员培训和实践活动的重要理论基石,而且对国际口译能否顺利进行起着至关重要的作用。本文以释意理论为依据,以十二届全国人大三次会议李克强总理答记者问为语料,就汉英会议交传策略进行简要探讨。
Since the 1980 s, Interpretive Theory had gradually formed a leading theory system with a complete theoretical framework and a unique perspective. It not only the important theoretical foundation for the training and practice of interpreters, but plays a vital role in international interpretation. This paper is intended to briefly discuss the Chinese-English consecutive interpretation strategy under Interpretive Theory by using the Third Session of the 12 th NPC that Premier Li meets the press as corpus.
出处
《边疆经济与文化》
2015年第10期107-108,共2页
The Border Economy and Culture
基金
黑龙江省社会科学基金项目(12H004)
关键词
释意理论
汉英会议
交传策略
Interpretive Theory
Chinese-English meeting
consecutive strategy