期刊文献+

中国罗赞诺夫研究 被引量:2

The Study of Rozanov in China
下载PDF
导出
摘要 瓦·瓦·罗赞诺夫的名字20世纪20年代出现在汉译文献中,一直到90年代才开始被中国学者关注,但至今对他的翻译与研究依然非常薄弱。而且,中国学者的研究基本上是借用国外尤其是俄罗斯学者对罗赞诺夫的论述:他的生平、思想历程、以"性"为核心的基督教哲学、写作的"手稿性"等,还没有形成自己的研究话语与视角,整体水平处于初级研究阶段。国外学者研究成果的翻译构成了我们主要的研究成果,成为我们认识罗赞诺夫的基础。 The name of V. V. Rozanov first appeared in Chinese- translated documents in 1920s. Chinese scholars hadn' t focused on it until the 1990s. Hitherto, the translation and research about him is still very scarce. The Chinese scholars' study basically borrows their overseas counterparts, especially the Russian scholars' elabo- ration of Rozanov. They study his life experiences, his ideological course, and his Christian philosophy which cen- ters on the "sex" as well as his scriptural style of writing and so on. The Chinese academic circle doesn' s form its own research discourse and study perspective, and the overall level is still in its infancy. The translation of alien - scholars' academic achievements constitutes the main research findings, so it lays the foundation for our under- standing of Rozanov.
作者 耿海英
机构地区 上海大学中文系
出处 《中州大学学报》 2015年第5期32-41,共10页 Journal of Zhongzhou University
关键词 罗赞诺夫 宗教哲学 翻译与研究 Rozanov religious philosophy translation and research
  • 相关文献

参考文献15

  • 1叶尔米洛夫.陀思妥耶夫斯基论[M].满涛,译.上海:上海译文出版社,1985.
  • 2托洛茨基.文学与革命[M].北京:外国文学出版社,1992.35.
  • 3布雷德伯里.现代主义[c].胡家峦,等译.上海:上海外语教育出版社,1993.
  • 4布拉斯科娃.罗赞诺夫的创作生涯[J].冯觉华,译.齐齐哈尔师范学院学报,1995(2).
  • 5赫克.俄国革命前后的宗教[M].高骅,杨缤,译.南京:学林出版社,1999.
  • 6弗洛罗夫斯基.俄罗斯宗教哲学之路[M].徐凤林,译.上海:上海人民出版社,2006.
  • 7洛斯基..俄国哲学史[M]..杭州:浙江人民出版社,,1999..520,7..
  • 8别尔嘉耶夫.自我认识[M].昆明:云南人民出版社,1998.
  • 9别尔嘉耶夫 汪剑钊译.俄罗斯的命运[M].昆明:云南人民出版社,1999..
  • 10别尔嘉耶夫.文化的哲学,于培才译[M].上海:上海人民出版社,2007.

共引文献60

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部