摘要
"文化转向"后的国际译学研究,同"实用主义"文学批评密切相关。将实用主义文学批评应用于翻译研究,便有了关于翻译的不同思考,如文本意义如何产生,翻译阐释有何灵活性,它同文本语言的阐释框架有何关系,翻译的"使用"有何制约条件,翻译的实用性是否意味着理解的"无限衍义"等等,不一而足。毋庸置疑,实用主义翻译研究对于翻译的学科建设有其意义。然而,实用主义翻译也有明显的缺陷,因为它放弃了对于文本规则与结构的诉求。因此,对于实用主义翻译观念,应该加以辩证认识,不可走向偏执。
出处
《求索》
CSSCI
北大核心
2015年第9期183-186,共4页
Seeker
基金
教育部人文社科基金项目"近现代中国翻译的社会性研究"(09YJC740026)