期刊文献+

《哈姆雷特》百年汉译形式演化 被引量:3

Chinese Translations of Hamlet: A Century's Evolution
下载PDF
导出
摘要 本文回顾了Hamlet一剧汉译的文本呈现方式在中国的历时演变。作者指出,Hamlet一剧在中国经历了从文言故事到白话剧本,从诗体译本探索到研究型译本的演变过程,这一过程不仅伴随着国人和译者对莎剧认识的不断加深,也是各类莎学成果逐步应用于翻译实践的探索过程,翻译规范的发展变化在一程度上也促成了这一演变。 The present paper reviews the different Chinese translations of Shakespeare' s Hamlet in terms of mode of textual presentation. The evolution of Hamlet in China, from classical Chinese to vernacular Chinese, from an adapted story to a complete play, from prose style to poetic style, from popular versions to those based on Shakespearean studies, is accompanied with a deepening understanding of Shake- speare' s plays and the gradual application of new findings in Shakespearean studies to their translations. The diachronical changes in translation norms, to some extent, also contribute to the century' s evolution of Hamlet in China.
作者 王瑞
出处 《山东外语教学》 2015年第5期92-98,共7页 Shandong Foreign Language Teaching
关键词 莎士比亚戏剧 《哈姆雷特》 莎剧汉译 Shakespeare's plays, Hamlet, Chinese translations of Shakespeare's plays
  • 相关文献

参考文献26

  • 1北塔.《哈姆雷特》剧本的汉译[J].南阳师范学院学报,2004,3(8):36-41. 被引量:15
  • 2北塔.哈姆宙特[M].北京:中国少年儿童新闻出版总社,2007.
  • 3卞之琳.译本说明[A].卞之琳.莎士比亚悲剧四种[c].北京:人民文学出版社,1988.1-6.
  • 4曹未风.汉姆莱特[M].上海:上海译文出版社,1979.
  • 5陈国华.论莎剧重译(上)[J].外语教学与研究,1997,29(2):26-34. 被引量:32
  • 6方平.谈素体诗的移植[A].新莎士比亚全集(第12卷)[Z].方平等译.石家庄:河北教育出版社,2000.464—467.
  • 7胡适.尔汝篇[A].胡适.胡适文存一集[M].合肥:黄山书社,1996:178-181.
  • 8黄圈彬.解读《哈姆雷特》--莎土比亚原著汉译及详注(上)[M].北京:清华大学出版社,2013a.
  • 9黄国彬.解读《哈姆雷特》--莎士比亚原著汉译及详注(下)[M].北京:清华大学出版社,2013b.
  • 10江绍原.难泽≠必译不好--评莎翁杰作集第一种《哈孟雷特》[J].现代评论,1925,(24):14-15.

二级参考文献30

共引文献62

同被引文献40

引证文献3

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部