期刊文献+

口译过程中译员的意义激发策略研究

A Study of the Interpreter's Strategies for Meaning Stimulation in Interpreting
下载PDF
导出
摘要 在意义建构理论下,口译产出不再是"语言表达"的过程,而是译员使用语言和非语言符号刺激听者进行意义建构的过程。以符号刺激作为口译产出的本质活动,以里奇(Leech)的逻辑、内涵、风格、主题、反映、搭配和情感等七种意义作为口译中要传达的意义,译员应该从信息、语言、文化、思维和情感等五个层面采取替换、补偿、转换等多种策略激发听者成功构建口译中说话人想要传达的意义。 Under Sense-Making theory,target text production in interpreting is no longer a process of "language expression",but a process of stimulating the listener to construct meaning by the interpreter using language and non-language signals.Taking sense stimulation with signals as the core of production in interpreting,and the seven meanings such as conceptual meaning,connotative meaning,stylistic meaning,thematic meaning,reflective meaning,collocative meaning and affective meaning as the meanings to be conveyedin interpreting,the interpreter should adopt multi-strategies such as substitution,compensation and shifting to stimulate the listener factually,culturally,linguistically,mentally and emotionally in order that the meaning intended by the speaker might be reconstructed successfully by the listener.
作者 郑亚亚
出处 《北京城市学院学报》 2015年第5期66-72,共7页 Journal of Beijing City University
基金 2014年阜阳师范学院重点科研项目"汉学主义视阈下的中国翻译理论构建研究"(项目编号2014FSSK05ZD)的研究成果之一
关键词 口译 意义建构 意义激发 策略 the process of interpreting sense construction meaning stimulation strategies
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献109

共引文献189

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部