摘要
翻译概念是翻译理论的原点。翻译理论的诸多流派往往源于对翻译概念的不同界定。在翻译伦理回归与实践价值哲学兴起的背景下,本文分析了翻译概念界定方式的演化历史、翻译性质观照维度的拓展过程,探索了翻译传播方式、翻译伦理要求、翻译任务等翻译核心问题,并从价值哲学的角度审视了翻译目标。在此基础上重新界定了翻译的概念,力图增强翻译定义的普适性与解释力。
The concept of translation is the original point of translation studies. Different Translation theories result from differ- ent definitions of translation. Against the background of the return of translation ethics and the rise of the practical value phi- losophy, this paper analyzes the perspectives of definition of translation and the dimensions of translation nature, discusses the transmission mode of translation, translation ethics, translation tasks and translation goals from the angle of value philosophy. On this basis this paper proposes a new definition of translation so as to promote its universalness and explanatory power.
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2015年第6期99-103,共5页
Foreign Language Education
基金
国家社科基金项目"文化翻译学的学科建构研究"(项目编号:13BYY023)
河南省哲学社会科学规划项目"文化翻译学理论构架研究"(项目编号:2013BYY022)
中央文献对外翻译与传播协同创新中心科学研究项目"中华文化关键词的对外翻译研究"(2013XT05)阶段性成果
关键词
翻译
定义
语言
文化
价值
translation
definition
language
culture
value