期刊文献+

以故为新:巧探陌生化视域下的乐府诗翻译

下载PDF
导出
摘要 作为一种融合叙事性和艺术性的文学体裁,乐府诗借"缘事而发"、"浅而能深"的艺术内容展现出中国古典文学的悠扬意蕴。在乐府诗翻译的过程中,译者可从陌生化的视域出发,在把握译语受众"证同"和"趋异"心理的基础上,有效调整其对于不同文化诗歌之间的认知距离,从而实现延长读者审美感受、传达作品文学性的预期目的。
作者 方怡君
出处 《疯狂英语(教师版)》 2015年第4期169-172,共4页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部