期刊文献+

目的论视角下旅游文本翻译——以镇江旅游景点为例

下载PDF
导出
摘要 当今,中国旅游业高速发展,来华游客与日俱增,这就对中文旅游文本的翻译产生了巨大的需求。而目前,我国旅游文本翻译质量仍不尽如人意。因此,如何提高旅游文本翻译的质量很具有研究意义和价值。本文从目的论出发,对镇江景点旅游文本的英译进行了研究,主要讨论了适合旅游文本翻译的四种方法:增词法、删减法、类比法、改译法,并且通过一定的实例来说明这些方法的适用性。分析得出,考虑目的语接受者对译文的接受情况是提高翻译文本质量的重要方法,让译文易于理解才能唤起读者的旅游欲望以及行动,才能达到它的预期目的。
作者 陈颖
出处 《疯狂英语(教师版)》 2015年第4期182-184,219,共4页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部