期刊文献+

林译哈葛德小说文化精神的中国本土化探究 被引量:1

Nativization of the Cultural Spirit Presented in Lin Shu's Version of Haggard's Novels
下载PDF
导出
摘要 晚清民初,哈葛德小说流播到中国社会,被林纾大量译介和读者广泛接受,林译哈葛德小说实践成果丰硕。在译介实践中,林纾立足于中华传统文化,对哈葛德小说的文学思想进行中国化改造,林译小说在道德伦理、宗教思想与美学内蕴方面呈现为本土化特质,成功顺应了近代中国文化语境。林译哈葛德小说文化精神的中国本土化在启蒙教育国民、满足民众审美诉求及推动其近代中国经典化等方面具有重要精神价值。 During the late Qing dynasty and the early years of Republic of China , Haggard’ s novels were translated and intro-duced into China .Lin Shu made his translation of Haggard’ s novels based on the Chinese traditional culture in the way of Chinal-ization, which takes on the peculiarity of the nativization in moral virtue, religious beliefs and aesthetic connotations, succeeding in adapting to the modern Chinese cultural context.The Chinese nativization of cultural spirit of Haggard’ s novels has significant spir-itual values in enlightening and educating the nationality, satiating the mass aesthetic appeal and promoting the canonization of Hag-gard’ s novels in modern China.
作者 张立友
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2015年第11期93-96,4,共4页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金 安徽省社科规划青年项目"H.R.哈葛德小说在近代中国的经典化研究"(AHSKQ2014D106)资助的阶段成果 作者为项目主持人
关键词 林纾 哈葛德 文化精神 本土化 LinShu Haggard cultural spirit nativization
  • 相关文献

参考文献14

  • 1袁获涌.二十世纪初期中外文学关系研究[M].北京:中国文史出版社,2002:151.
  • 2林纾.迦茵小传[M].魏易,译.上海:商务印书馆,1905.
  • 3林纾,魏易,译.英孝子火山报仇录.译余剩语[M].上海:商务印书馆,1905:1.
  • 4林纾.橡湖仙影[M].魏易,译.上海:商务印书馆,1906.
  • 5H. Rider Haggard. Beatrice. [ M ]. London: Long- mans, Green, and Co. 1890, p27.
  • 6林纾.红礁画桨录[M].魏易,译.上海:商务印书馆,1906.
  • 7林纾.三千年艳尸记[M].曾宗巩,译.上海:商务印书馆,1910.
  • 8吴俊标,校.林琴南书话[c].杭州:浙江人民出版社,1996:45-46,97.
  • 9林纾.林琴南书话[M].吴俊,标注.杭州:浙江人民出版社,1999.
  • 10张洁.林译哈葛德小说中的文化共振与转换[J].当代文坛,2014(5):131-134. 被引量:3

二级参考文献8

  • 1毕树棠.《柯南道尔与哈葛德》,《人世间》1939年创刊号.
  • 2林纾.《雾中人·叙》,见陈平原、夏晓虹《二十世纪中国小说理论资料》(第一卷),北京大学出版社1997年版,第185页,第185页.
  • 3阿英.《红礁画桨录·序》,见《晚清文学丛钞,小说戏曲研究卷》,中华书局1960年版,第226页,第226页,第227页.
  • 4林纾、魏易译《迦茵小传小引》,商务印书馆1981年版,第2页,第2页.
  • 5阿英.《埃司兰情侠传·序》,见《晚清文学丛钞,小说戏曲研究卷》中华书局1960年版,第205页.
  • 6阿英.《斐洲烟水愁城录·序》,见《晚清文学丛钞,小说戏曲研究卷》,中华书局1960年版,第157页,第158页,第157页.
  • 7[美]韦努蒂.《翻译与文化身份的塑造》,袁伟、许宝强编译《语言与翻译的政治》,中央编译局出版社2001年版,第358页.
  • 8董首一,曹顺庆.“他国化”:构建文化软实力的一种有效方式[J].当代文坛,2014(1):107-111. 被引量:11

共引文献52

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部