摘要
儿童文学翻译家任溶溶基于自身翻译实践,提出文学翻译思想,认为翻译必须以儿童为主,给儿童介绍国外优秀的作品和有趣味性的作品;儿童文学翻译者应热爱儿童和儿童文学,且具备良好的文化基础和高度的责任感;儿童文学翻译应以忠实取向为本,口语化取向为本,童趣取向为本和情境化取向为本,对我国儿童文学翻译和创作具有一定的理论与实践意义。
出处
《开封教育学院学报》
2015年第11期15-17,共3页
Journal of Kaifeng Institute of Education
基金
湖南省教育厅科学研究项目(项目编号:15C0678)
湖南农业大学青年基金项目(项目编号:13QN50)
湖南农业大学东方科技学院青年基金项目(项目编号:14QNS31)