期刊文献+

任溶溶儿童文学翻译思想与实践研究

下载PDF
导出
摘要 儿童文学翻译家任溶溶基于自身翻译实践,提出文学翻译思想,认为翻译必须以儿童为主,给儿童介绍国外优秀的作品和有趣味性的作品;儿童文学翻译者应热爱儿童和儿童文学,且具备良好的文化基础和高度的责任感;儿童文学翻译应以忠实取向为本,口语化取向为本,童趣取向为本和情境化取向为本,对我国儿童文学翻译和创作具有一定的理论与实践意义。
作者 刘秋喜
出处 《开封教育学院学报》 2015年第11期15-17,共3页 Journal of Kaifeng Institute of Education
基金 湖南省教育厅科学研究项目(项目编号:15C0678) 湖南农业大学青年基金项目(项目编号:13QN50) 湖南农业大学东方科技学院青年基金项目(项目编号:14QNS31)
  • 相关文献

参考文献9

  • 1任溶溶.浮生五记[M].上海:上海译文出版社,2012.
  • 2庞灵芝.寓自由于齐整,包顽心于游戏——任溶溶儿童诗的语音特色[J].电影文学,2008(5):127-128. 被引量:2
  • 3殷健灵.任溶溶:我天生应是儿童文学工作者[N].文艺报,2011-09-26(005).
  • 4孙建江.任溶溶的NONSENSE[J].出版广角,2013(8):28-28. 被引量:2
  • 5傅小平.任溶溶:童心不泯,世界大美[N].文学报,2009-12-04(005).
  • 6任溶溶.我译儿童文学[EB/OL].http://www.douban.com/00,up/,opiC/4718669/(2008-11-25).
  • 7何其莘,仲伟合,许钧.高级文学翻译[M].外语教学与研究出版社.2009.
  • 8Oittinen?R.Translating?for?Children[M].London:Routledge,2000.
  • 9E.B.White.吹小号的天鹅[M].任溶溶,译.上海:上海译文出版社,2010.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部