期刊文献+

翻译特性视域下汉语文化词语英译中的意义再生——以《檀香刑》英译为例 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 汉语文化词语英译体现了翻译的社会性、文化性、符号转换性、创新性和历史性,但往往在英译意义再生中会产生障碍。基于Goleblatt的《檀香刑》英译本,以翻译特性为视角,具体分析汉语文化词语英译中的意义再生,提出译者需对原文进行正确解读,再依次遵循去字梏、重组句、建空间原则进行汉语文化词语英译,才能取得最佳英译效果。
作者 李娜
出处 《开封教育学院学报》 2015年第11期34-35,共2页 Journal of Kaifeng Institute of Education
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献17

共引文献171

同被引文献26

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部