期刊文献+

英汉句式对比及长句汉译方法研究——以“Translating Promotional and Advertising Texts”为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 以"Translating Promotional and Advertising Texts"翻译实践中的长句为例,从形合与意合、聚散与流散、前焦点与后焦点三方面,比较英汉语言在句式方面存在的差异,即英语句式重形合,汉语句式重意合;英语句式呈聚集型,汉语句式呈流散型;英语句式突出前焦点,汉语句式突出后焦点。同时,依据众多翻译专家的经验,结合翻译实践,总结分析英语长句汉译的方法——顺序法、逆序法和拆句法,提出翻译英汉长句应灵活多变,采取多种方式相结合的方法进行翻译。
作者 刘琦
出处 《开封教育学院学报》 2015年第11期39-41,共3页 Journal of Kaifeng Institute of Education
  • 相关文献

参考文献9

  • 1宋天赐.翻译新概念:英汉互译实用教程[M].北京:国防工业出版社,2007.
  • 2连淑能.英汉对比研究[M]. 北京:高等教育出版社,2012.
  • 3王力.中国语法理论[M].济南:山东教育出版社,1984..
  • 4Quirk R. The Use of English [M].London:Longman Group Ltd,1968.
  • 5申小龙.汉语句型研究[M].海口:海南人民出版社,1988.
  • 6Nida E. Translating Meaning[M].San Dimas:English Language Institute,1982.
  • 7党争胜.结构分析翻译法初探——浅论英语长句的汉译[J].外语教学,2006,27(4):64-66. 被引量:14
  • 8冯庆华.英汉互译实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社.1998年.
  • 9古今明.英汉翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,2008.

二级参考文献1

共引文献74

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部