摘要
以"Translating Promotional and Advertising Texts"翻译实践中的长句为例,从形合与意合、聚散与流散、前焦点与后焦点三方面,比较英汉语言在句式方面存在的差异,即英语句式重形合,汉语句式重意合;英语句式呈聚集型,汉语句式呈流散型;英语句式突出前焦点,汉语句式突出后焦点。同时,依据众多翻译专家的经验,结合翻译实践,总结分析英语长句汉译的方法——顺序法、逆序法和拆句法,提出翻译英汉长句应灵活多变,采取多种方式相结合的方法进行翻译。
出处
《开封教育学院学报》
2015年第11期39-41,共3页
Journal of Kaifeng Institute of Education