期刊文献+

英语与汉语中重叠修辞功效的比较

The Comparison of Overlap Rhetoric Effect Both in English and Chinese
下载PDF
导出
摘要 作为一种修辞手段,重叠在英汉两种语言中都占有较大的比重,赋予文章更加浓厚的感情色彩。英汉词语的重叠方式主要有叠音、叠词和叠句。英汉语重叠的使用可以产生较好的视觉效果,可以加强语气,有利于作者抒发感情,可以让人感觉犹如聆听了美妙的音乐,使文章具有新的意义和感情色彩。 As a kind of rhetoric,overlapping in both English and Chinese two languages possess larger proportion, gift articles more strong emotional color.English and Chinese words overlapping ways mainly have overlapping tone, reiterative and refrain. Overlap the use of English and Chinese can produce better visual effect,can strengthen the tone,for the author express feelings,can let a person feel like listening to the wonderful music,make the article has new meaning and emotional color.
作者 于芳
出处 《黑龙江科学》 2015年第7期223-223,227,共2页 Heilongjiang Science
基金 本文为2014年黑龙江省教育厅人文社会科学项目.课题名称:英汉语修辞效果的认知语用分析.课题编号12542234
关键词 英汉语 重叠 修辞 English and Chinese Overlapping Rhetoric
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Grolier .AcademicEneyclopedia(Vol. 16)[ M ].Grolierlntemational, 1983.
  • 2陈望道.修辞学发展[M].上海:上海世纪出版集团,2001.
  • 3胡曙中.英汉修辞比较研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 4冯翠华.英语修辞大全[M]珧京:外语教学与研究出版社,1997.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部