摘要
本文从邹一桂所处的时代背景以及其特有的身份开始分析其绘画风格与美学思想,并借助其画学论著《小山画谱》中有关"八法"、"四知"以及对于写生与创作和"活"、"脱"等论点,探寻其在绘画美学上的特殊观点,从形而下技法理论与形而上美学追求两个方面分析了其小写意花鸟画能够成为无锡六大家之一的内在原因,以及其画风中对于皇家审美追求与传统文人画风追求两方面因素进行融合的原因。
Taking the English to Chinese subtitle translation of the film series Harry Potter as an example, this paper starts from the domestication and foreignization, uses the methods of analysis, description and comparison to analyze the integrated application of these two strategies in the subtitle translation.
出处
《天津职业院校联合学报》
2015年第7期98-101,共4页
Journal of Tianjin Vocational Institutes
关键词
赏析
中国画
花鸟
邹一桂
小山画谱
domestication and foreignization
subtitle translation
transliterature
paraphrase