摘要
在相关的经济学文献中,英文单词"inflation"常常被翻译为"通货膨胀"一词。虽然有一定的合理性,但是,实际上也是不准确的;当前,"inflation"一词已经发生了词义转移,摆脱了与货币发行量的关系,再将其翻译为"通货膨胀",就会影响经济理论的研究。文章将说明经济学中英文单词"inflation"词义的变化与当前合适的译法。
In the relevant economic literature, English word Inflation is often translated into Chinese charac- ters "tong-huo-peng-zhang" which means the expansion of the currency. Although it sounds certain rational, it's not accurate because nowadays the meaning of it has already shifted and got rid of the relationship with monetary circulation. If it still remains the translation, the economic theory research will be affected greatly. This article just illustrated the lexical variations and appropriate translations of it in economics.
出处
《徐州工程学院学报(社会科学版)》
2015年第6期41-43,共3页
Journal of Xuzhou Institute of Technology:Social Sciences Edition
基金
国家社会科学基金重点项目"马克思宏观经济数理模型的系统构建"(14AJL002)