摘要
德里达倡导的解构主义以颠覆主导当时思想体系的结构主义为己任,并试图推翻"逻各斯中心主义",进而推出其核心概念之一"延异"。德里达倡导的解构主义告知翻译研究者应摒弃二元对立之思维,树立原作者和译者、原文和译文"共生"意识,清晰意义之不确定性以及探索意义的艰辛,警惕翻译理论与实践中的"忠实"、"精确"等所谓"标准",而应更多地去探索文本的多重意义。
Led by Jacques Den'ida in the 1960's, deconstruction- ism aims to subvert structuralism and its essence of "logocen- trism", through the concept of "diff 6 rance". Derrida's decon- structionism alerts scholars of translation studies to the dubious though popular translation criteria.
出处
《科教文汇》
2015年第33期174-175,共2页
Journal of Science and Education
关键词
解构主义
翻译
德里达
结构主义
逻各斯
延异
deconstructionism
translation
Derrida
structuralism
Logos
diffe rance