摘要
随着国家之间的交流日益增多,各种报刊及网络新闻的翻译逐渐显现出其重要性。形合与意合是英语、汉语篇章组织的常见手段。根据新闻文体的特点,本文对新闻文体的形合与意合现象进行分析,提出形合意合各有侧重,意形结合的最佳翻译策略,以期对今后新闻文体的翻译实践起到抱砖引玉的作用。
出处
《新媒体研究》
2015年第12期55-57,67,共4页
New Media Research
基金
教育部"十二五"教育科研规划重点课题<新课改下课堂教学方法与手段的有效性研究>下子课题<交际教学讨论法在英语翻译教学中的运用与对策>的阶段性成果(课题批准号:CTF 120862)