期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析影视剧台词英译策略——以《甄嬛传》台词译文为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文简要分析了如何翻译极具中国特色的影视剧,并以《甄嬛传》为例分析其语言特色,对其台词的英译策略进行探索,力求为影视剧翻译提供一定的指导。
作者
王思宁
金文宁
机构地区
上海理工大学
出处
《戏剧之家》
2015年第12期130-130,134,共2页
Home Drama
关键词
影视作品
翻译
汉英翻译策略
分类号
H159 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
255
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
4
参考文献
1
1
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:256
共引文献
255
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:7
2
王建华,李静.
国外视听翻译量化评估研究——现状、局限与启示[J]
.外国语,2021,44(3):110-119.
被引量:6
3
耿慧.
电影字幕俄译的翻译主体性:策略与方法——以《十二生肖》为例[J]
.文化创新比较研究,2020,0(6):87-88.
4
段格洋.
浅谈外文电影引进中的翻译问题[J]
.青年文学家,2019,0(20):146-146.
5
张陵莉,陈月红,蔡世文.
近十年国内影视翻译研究综述[J]
.萍乡高等专科学校学报,2008,25(2):110-114.
被引量:5
6
李新新.
中国的影视翻译研究[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2005,24(S1):102-104.
被引量:16
7
李树.
从翻译对等和接受美学角度解读英文影片译名[J]
.绥化学院学报,2008,28(5):129-131.
被引量:2
8
王雪松,吉丹丹.
试论影视翻译中文化差异的处理原则[J]
.电影评介,2008(11):57-58.
被引量:2
9
李爱玲.
从动态对等角度试析影视对白翻译[J]
.电影评介,2007(10):50-51.
被引量:11
10
陈青.
影视翻译在中国[J]
.电影评介,2007(17):62-63.
被引量:1
同被引文献
3
1
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:256
2
张琨,成汹涌.
交际语境顺应视角下美版《甄嬛传》的字幕翻译[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2015(10):158-160.
被引量:4
3
李洋.
从美版《甄嬛传》看汉英翻译的不可译现象[J]
.开封教育学院学报,2015,35(10):64-65.
被引量:6
引证文献
1
1
顾然.
从异化与归化视角看美版《甄嬛传》的字幕翻译[J]
.轻工科技,2016,32(5):150-151.
被引量:4
二级引证文献
4
1
李力.
浅谈《甄嬛传》的字幕翻译策略[J]
.戏剧之家,2016(23):276-276.
2
姜君.
从功能主义目的论视角看美版《甄嬛传》中的汉英翻译不可译现象[J]
.西部皮革,2017,39(2):245-245.
3
翟琳琳.
美版《甄嬛传》字幕翻译中的归化与异化策略探析[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2018(3):64-66.
被引量:4
4
刘依聪,贾欣岚.
字幕翻译中归化异化策略取向呈现探讨——以英译版《甄嬛传》为例[J]
.青年文学家,2018(8X):142-143.
被引量:1
1
魏笑.
影视剧翻译策略分析[J]
.北方文学(中),2015,0(5):152-153.
2
肖潇.
从字幕组现象看影视剧翻译的归化趋势[J]
.海外英语,2011(9X):235-235.
3
周晓靓.
日本影视剧翻译中文化差异问题的处理[J]
.电影文学,2011(8):146-147.
被引量:2
4
王晓.
《生活大爆炸》字幕翻译中网络流行语的运用——文化翻译观视角[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2014(10):132-134.
5
刘敏.
传统翻译问题新解——论直译意译与翻译现状[J]
.海外英语,2014(22):140-141.
6
娄炳坤.
影视剧翻译初探[J]
.上海交通大学学报(哲学社会科学版),1994,2(2):102-104.
被引量:3
7
孔倩.
英语影视剧剧本的语类及其翻译处理[J]
.上海翻译,2014(3):28-31.
8
马淑红.
小议韩国影视剧翻译的若干问题[J]
.科技咨询导报,2007(27):109-109.
被引量:1
9
熊俊.
布迪厄场域—惯习论下的影视剧翻译——以美版《甄嬛传》为例[J]
.外国语文研究,2016,2(1):73-78.
被引量:5
10
陈亚超.
影视剧台词翻译研究——以汉哈影视剧翻译为基础[J]
.资治文摘,2015,0(4):15-16.
戏剧之家
2015年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部