期刊文献+

辨“道”——《道德经》之“道”与《文心雕龙》之“道”及其英译之辨 被引量:1

Discrimination of “Tao( Dao) ”——A Comparative Exploration of“Tao( Dao) ”and Its English Versions in The Book Tao and Teh and Dragon Carving and the Literary Mind
下载PDF
导出
摘要 《道德经》译本中的"Tao"和《文心雕龙》译本中的"Dao"本无二致,意味着以上二者的回译——《道德经》之"道"与《文心雕龙》之"道"被视为同一。从两部典籍中的"道"入手,辨析两"道"的差异,以说明此"道"并非彼"道",并试图在其英译文上体现这是两个不同的概念。 "Tao" in The Book Tao and Teh and "Dao" in Dragon Carving and the Literary Mind is equal, which means in source language" Tao" in The Book Tao and Teh and "Dao" in Dragon Carving and the Literary Mind are exactly the same. Starting from "Tao" and "Dao" in the two classics, this paper analyzes their differences to show that they are different philosophical notions. Translation versions are also provided to indicate that they are originally different concepts.
出处 《长春大学学报》 2015年第11期49-52,共4页 Journal of Changchun University
基金 南华大学哲学社会科学基金项目(2012XYB12)
关键词 “道” 《道德经》 《文心雕龙》 差异 概念 英译 Taosim The Book Tao and Teh Dragon Carving and the Literary Mind discrimination differences concept English version
  • 相关文献

参考文献5

  • 1刘勰.杨国斌英译周振甫今译.文心雕龙[M].北京:外语教学与研究出版社,2003.
  • 2老子.道德经[M].北京:中国书局,2007.
  • 3林衡勋.刘勰《文心雕龙·原道》中之“道”新探索[J].文艺理论研究,2009(1):45-51. 被引量:7
  • 4罗维明.老庄之道与言意之辨[J].广州大学学报(社会科学版),2003,2(3):21-26. 被引量:2
  • 5姚小平."道"的英译和《圣经》中的道:汪译《老子》及"译可译,非常译"一文读后[c]∥罗选民,屠国元.阐释与解构:翻译研究文集.合肥:安徽文艺出版社,2003.

二级参考文献8

  • 1姜书阁.《文心雕龙经绎旨》,济南:齐鲁书社1984年版,第3页.
  • 2《文心雕龙研究论文集》,北京:人民文学出版社1990年版,第36页.
  • 3王元化编.《日本研究<文心雕龙>论文集》,济南:齐鲁书社1983年版,第39页,第45页.
  • 4牟宗三.《历史哲学》,台北:台湾学生书局1989年版,第2页.
  • 5范文澜.《文心雕龙注(上)》,北京:人民文学出版社2006年版,第11页.
  • 6周振甫.《文心雕龙选择》,北京:中华书局1980年版,第18页,第114页.
  • 7陈荣捷.《朱子论集》,上海:华东师大出版社2007年版,第12-18页.
  • 8马克思.《政治经济学批判序言、导言》,北京人民出版社1972年版,第28页.

共引文献17

同被引文献8

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部