期刊文献+

期待视域视角下文化负载词英译研究——以《红高粱》中的称呼语英译为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 葛浩文先生的《红高粱》英译本向西方读者译介了许多汉语文化负载词,使得西方读者能更加了解中国的文化。本文从接受美学理论中的期待视域视角来分析文本中文化负载称呼语的表达效果,从而满足西方读者的期待视域,发挥其主观能动性,开拓读者的期待视域,更好地传递中国文化信息。
作者 周成
出处 《吉林省教育学院学报》 2015年第12期132-133,共2页 Journal of Jilin Provincial Institute of Education
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

  • 1姚斯 霍拉勃 周宁 金元浦译.接受美学与接受理论[M].沈阳:辽宁人民出版社,1987.26、24.
  • 2童庆炳.文学理论教程[M].北京:高等教育出版社,2002.
  • 3杨自俭,刘学云.翻译新论[M].武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 4许钧.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002.
  • 5伽达默尔.真理与方法[M].洪汉鼎译,上海译文出版社,1999.489.460.
  • 6刘昕,艾亚霞.阐释学的视域融合对翻译的研究[M].黑龙江东北农业大学,2009.

共引文献35

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部