摘要
《金刚经》是历史上流传最广的几部佛经之一,对中国佛教发展有着极大的影响。自《金刚经》传入中国后,从东晋到唐朝共有六个译本,本文选取了鸠摩罗什和玄奘两位大师的译本进行比较,主要对比两部经文的经名、篇幅、音译、句式语意四方面的差异,探其原因主要是由于佛学经历、时代背景、译场形式与对佛学态度的不同而导致的。
The Vajracchedika Sutra is one of the most widely Buddist sutra in history and it has a great contrabution to developed the Chinese Buddism. Since the Vajracchedika Sutra spread in China,it have six versions from the Tsin Dynasty to the Tang Dynasty. This paper choose the Vajracchedika Sutra of Kumarajiva’s and Xuan Zang’s translation,comparate two versions’difference,such as name,length,transliteration and grammer,research the different experience,historical background,the translation workshop form and the Buddhist attitude.
出处
《宜春学院学报》
2015年第11期7-10,共4页
Journal of Yichun University
关键词
《金刚经》
鸠摩罗什
玄奘
译本比较
The Vajracchedika Sutra
Kumarajiva
Xuan Zang
version comparation