期刊文献+

无韵而自铿锵——王宏印教授汉诗英译中韵律的再现

Rhythmical Representation in C-E Poetry Translations by Professor WANG Hong-yin
下载PDF
导出
摘要 王宏印教授在汉诗英译中,力图寻找新的翻译途径,译诗独具风格,在抛弃了传统意义上译诗押韵的格局之后,译诗却颇有节奏、不乏韵律。究其原因,乃在于译者采用了音韵方面的多重而有效的翻译补偿措施。具体包括:跨行运用、名词列锦、同源词语、头韵尾韵、腹韵内韵、平行结构、词语反复、一行双译、标题英译、综合运用。 In his C-E poetry translation,professor Wang Hongyin endeavors to find a new pattern by abandoning the traditional rhyming scheme,yet he keeps rhyme and rhythm in his poetry translation by adopting some effective measures to compensate the loss of rhyming scheme,which include:enjambment,listing of nouns,paregmenon, alliteration and end rhyme,assonance and internal rhyme,parallelism,repetition of words,one line into two lines,creative translation of titles,and comprehensive use of measures.
作者 张智中
出处 《宜春学院学报》 2015年第11期56-60,共5页 Journal of Yichun University
基金 天津市2015年度哲学社会科学规划课题重点项目"汉诗英泽风格流派研究"(项目编号:TJWW15-006) 2014年度国家教育部项目"仓央嘉措诗歌研究:译介 传播与比较"(项目批准号:14YJC740075)的系列研究成果之一
关键词 王宏印教授 汉诗英译 韵律 翻译补偿措施 professor Wang Hongyin C -E poetry translation rhyming scheme translation compensation in rhyme and rhythm
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献10

  • 1许渊冲.毛泽东诗词选(汉英对照)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1993.
  • 2王宏印.英诗经典名译评析[M].济南:山东大学出版社,2004.
  • 3林庚,冯阮君.中国历代诗歌选(四卷)[M].北京:人民文学出版社,1964.
  • 4王宏印译.孕育:白蒂诗自选集[M].西安:陕西旅游出版社,1999.
  • 5王宏印.红楼梦诗词曲赋英译比较研究[M].西安:陕西师范大学出版社,2000.
  • 6王宏印.“诗品”注译与司空图诗学研究[M].北京:北京图书馆出版社,2006.
  • 7熊治祁,张桂喜,徐炼,朱海燕.乱世四大文豪合集注释:曹操、阮籍、嵇康、陶渊明[M].长沙:湖南文艺出版社,1996.
  • 8詹纳尔译.鲁迅诗选(汉英对照)[M].北京:外文出版社,2000.
  • 9周振甫注.鲁迅诗歌注[M].南京:江苏教育出版社,2006.
  • 10白蒂,王宏印.白蒂诗十首[J].世界文学,1997,0(2):232-257. 被引量:1

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部